Et si nous analysons la plupart d’entre elles à travers chaque animal concerné .

découvrez leurs origines

La langue française fait à l’évidence partie des langues les plus énigmatiques au monde.

Et si l’on se laisse rapidement séduire par les belles phrases issues de la langue de Molière, on se laisse également surprendre par certaines expressions étranges.

On retrouve, en effet, à plusieurs occasions le nom des animaux dans les expressions françaises.

Mais quelle est exactement l’origine de ces expressions de la langue française que nous utilisons quotidiennement ?

Les animaux dans les expressions françaises ont une faim de loup

Quand l’heure du déjeuner arrive, il est normal que l’on ait tous une faim de loup !

Utilisée dans le français courant, cette expression signifie tout simplement être affamé.

Répandue dans le langage familier des Français depuis le 19e siècle, cette expression semble avoir séduit d’autres langues étrangères.

Effectivement, l’utilisation du nom des animaux dans les expressions françaises semble aussi avoir le vent en poupe du côté des étrangers.

Ainsi, chez les Anglais, le faucon semble mieux approprié, tandis que chez les Brésiliens et les Allemands, le lion et l’ours viennent respectivement remplacer le loup français.

Pourquoi donner sa langue au chat ?

Vous donnez votre langue au chat quant aux autres noms des animaux dans les expressions françaises ?

Les amateurs de tournures idiomatiques de la langue française ne sont cependant pas prêts à donner leur langue au chat.

Mais d’où vient exactement cette expression ?

On retrouve une expression identique dans Madame de Sévigné, en 1676. À l’origine, elle mentionne dans sa lettre à sa fille : « jeter sa langue au chien ».

L’usage du mot « donner » et « chat » ne sera répandu qu’au 19e siècle, mais le sens restera le même.

Cette expression signifie tout simplement « renoncer à trouver une réponse à une question ».

Mais revenons à nos moutons

Les moutons occupent aussi une place de choix dans la liste des animaux dans les expressions françaises.

Une place que ces derniers occupent depuis le 15esiècle dans la littérature française, précisément dans la comédie « La farce de Maître Pathelin » d’un auteur inconnu.

Bien que de nos jours le mouton nous rappelle celui évoqué par Rabelais dans l’histoire du mouton de Panurge, son sens est tout autre. « Revenir à ces moutons » signifie tout simplement revenir au point de départ en parlant d’une discussion, par exemple.

Plus besoin de poser un lapin

Pour finir cette petite découverte des animaux présents dans les expressions françaises populaires, découvrons ensemble le sens de l’expression poser un lapin qui n’a de sens que pour un certain nombre de francophones et de passionnés de la langue de Molière.

C’est au 19e siècle que cette expression a vu le jour.

À ces origines, cette expression signifiait éviter de payer les prostituées.

Certains hommes se contentaient donc de fuir et d’éviter ces dernières.

De nos jours, ce jeu de mots signifie tout simplement ne pas se rendre à un rendez-vous.

Voici pêle-mêle d’autres expressions

Un agneau

Être doux comme un agneau = être très gentil, sans aucune violence

Un âne
.

Être têtu comme un âne

Être bête comme un âne
Être têtu comme une mule

Un boeuf

Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs

Cela signifie faire les choses à l’envers ou dans le désordre…aller trop vite pour faire quelque chose. (pas dans le bon sens, pas dans l’ordre).

Il faut savoir s’organiser et prendre les choses par leur commencement pour les réussir.

Cette expression est souvent utilisée pour tempérer l’enthousiasme de quelqu’un d’inexpérimenté.

“On n’est pas des boeufs, on fait ce qu’on peut !”

Justin, tu en es où dans le bilan de la Société ?

J’ai encore plein de travail..je ne serai pas prêt aujourd’hui…

Parce que j’ai d’autres choses urgentes à te donner…et il faudrait que ça soit fait avant demain !

Eh, doucement, on n’est pas des boeufs, on fait c’qu’on peut ! (ou “je n’ai pas quatre mains !)

Proverbe : “Qui vole un oeuf vole un boeuf”

Un bourdon
.

Avoir le bourdon = Ne pas avoir le moral – être déprimé (expression moins utilisée de nos jours.

Un  cafard

Avoir le cafard = Ne pas avoir le moral – être déprimé

Un canard

.Il fait un froid de canard = il fait très froid

Une carpe
.

Être muet comme une carpe = ne rien dire
–Il est resté muet comme une carpe !

Un chat

.S’entendre comme chien et chat

On utilise cette expression pour deux personnes qui se disputent tout le temps ou à chaque fois qu’elles se voient comme les chats et les chiens qui, généralement, ne s’apprécient guère.

Lorsqu’on placera les gens à table, il ne faut pas mettre Lionel à côté de Justin.

ls s’entendent comme chien et chat ces deux-là !
.

Chat échaudé craint l’eau froide

Une personne ayant vécu une expérience désagréable, difficile ou douloureuse se méfiera à nouveau lorsqu’une situation plus ou moins similaire se présentera à lui.

Exactement comme un chat plongé dans l’eau chaude se méfiera de toute eau, qu’elle soit chaude ou froide.

Il a eu une déception amoureuse l’année dernière.

Il est devenu très méfiant envers les personnes que je lui présente.

Chat échaudé craint l’eau froide !
.

Il faut appeler un chat un chat = Il faut dire les choses telles qu’elles sont.
Il a du mal à payer pour les autres, au café, au restaurant, même s’il en a les moyens.

Il a du mal à sortir son argent ?

Non, c’est qu’il n’y pense pas.

Ah non, il faut appeler un chat un chat…il est radin c’est tout ! (radin = avare)

 

La nuit, tous les chats sont gris.
. La nuit tous les chats sont gris = la nuit ou dans l’obscurité, les différences entre les gens ou les choses s’estompent du fait que nous ne percevons pas les couleurs.

Ainsi, on ne distingue pas un chat gris d’un chat roux par exemple.

On utilise cette expression pour faire comprendre que sans précision, sans “lumière” sur certains faits, on mélange tout, on peut confondre, on peut se tromper.

Ce qui peut amener à une situation confuse.
.

Avoir un chat dans la gorge = être enroué
– Est-ce que quelqu’un pourrait lire ce texte à ma place, j’ai un chat dans la gorge….?
.

Avoir d’autres chats à fouetter = Avoir autre chose à faire
– Tu viens jouer aux cartes cet après-midi ?
– Ah non, merci, j’ai d’autres chats à fouetter !
.

Y a pas un chat ! (il n’y a pas un chat) = Il n’y a personne.
– C’est bizarre, on ne s’est pas trompés dans l’heure du concert ? Y a pas un chat !
.

Y a pas de quoi fouetter un chat (il n’y a pas de quoi fouetter un chat) = Ce qui s’est passé n’est pas grave
– Bon, ils ont patienté devant la porte de l’appartement pendant une heure…et alors ? Y a pas de quoi fouetter un chat !

Un cheval
.

Avoir une fièvre de cheval = avoir beaucoup de fièvre

. Être à cheval sur …. Être à cheval sur les principes (être très respectueux des principes)
. Être à cheval sur le règlement (être très respectueux du règlement)

Un chien
.

Être fidèle comme un chien
.

Il fait un temps de chien (un très mauvais temps)
Il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors (un très temps mauvais temps)

. se regarder en chiens de faïence – cela fait référence aux petits animaux en faïence que l’on mettait sur les buffets en guise de décoration.
On utilise cette expression pour parler de l’animosité qui se ressent entre deux personnes placées côte à côte ou face à face et qui souhaitent s’ignorer.

Un cochon / Un porc
.

Manger comme un porc / Manger comme un cochon = manger salement
Mais fais attention ! Tu manges vraiment comme un cochon !
.

Avoir une tête de cochon = être têtu / obstiné
Je t’ai dit cent fois de ne pas te coucher sur le canapé avec tes chaussures ! Quelle tête de cochon !
.

Être copains comme cochons = être très bons amis – très bon copains dans les bons et mauvais coups
Ces deux-là, quand ils étaient petits, ils étaient copains comme cochons !

Un crocodile
.

Avoir des larmes de crocodile / Pleurer des larmes de crocodile
Se dit à un enfant qui laisse couler ses larmes sans avoir vraiment de chagrin…. un peu faux.
C’est des larmes de crocodile ça !

Un éléphant

Avoir une mémoire d’éléphant
On dit ça de quelqu’un qui se souvient bien des choses.

Une fourmi
.

Avoir des fourmis dans les jambes
(to have pins and needles in legs)
Etre ankylosé – ne plus pouvoir remuer les jambes ou la jambe (après être trop longtemps resté dans une même position).

C’est un travail de fourmi
C’est un travail qui demande beaucoup de patience et de minutie.

Une guêpe
.

Avoir une taille de guêpe = Avoir une taille très fine
.

Se fourrer dans un sale guêpier / Se mettre dans un sale guêpier / Tomber dans un sale guêpier = Se mettre dans une situation difficile dont il est difficile de sortir.
Il s’est mis dans un sale guêpier, le jour où il a accepté de faire parti de leur groupe

Un lapin

.Faire le coup du lapin
Avoir la nuque brisée
Il a eu un accident de voiture. Il a eu le coup du lapin, il est mort rapidement.
.

Courir comme un lapin = “courir très vite” ou “aller vite”
On ne dirait pas qu’il a eu une fracture ouverte à la jambe. Si tu le voyais, il court comme un lapin
maintenant !
.

C’est un chaud lapin = C’est quelqu’un très actif sur un plan sexuel…

Un lion
.

Être fort comme un lion

Un loup

. Être connu comme le loup blanc=Être très connu
(big deal – big shot – big cheese – big man on campus)
Dans cette ville, il est connu comme le loup blanc.

Un maquereau ou mac (plus actuel) = un proxénète
Un Merlan

Avoir (faire) des yeux de merlan frit.
Avoir (faire/rouler) des yeux de merlan frit = avoir un regard niais, stupéfait – un regard plein d’amour ou d’étonnement, de stupéfaction mais un regard ridicule.

Un merlan = ce mot d’argot a vieilli mais il désignait autrefois un perruquier, au temps où les nobles portaient des perruques.
Pourquoi ce terme ?
Parce que le garçon coiffeur poudrait autant ses cheveux que la perruque ce qui faisait penser à un merlan roulé dans la farine prêt à être frit.
Puis, avec le temps, le terme a été attribué aux “coiffeurs”.

Un mouton
.

Revenons à nos moutons !
Revenir au sujet principal de la conversation.

Une oie
.

Être bête comme une oie = être stupide / bête
. C’est une oie blanche = Expression de moins en moins utilisée qui désigne une fille naïve, candide.

Un ours

Proverbe : “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.”

Un paon (prononcez “pan”)
.

Être fier comme un paon
Si tu avais vu ton frère dans son smoking, il était fier comme un paon !

Une pie
.

Être bavarde comme une pie (Être un pipelette)
Tu as déjà rencontré ta voisine ?
Oui, hier ! Elle est bavarde comme une pie !

Un pou
.

Être laid comme un pou / Être moche comme un pou
(so uggly he/she could gag a maggot – a face only a mother could love – a face for radio)
Si vous employez cette expression…on ne peut pas dire que ce soit très gentil… aussi laid qu’un pou (moche -mot familier- = laid)

Une poule
.

Avoir la chair de poule = avoir froid
Il ne fait pas chaud ! Regarde, j’ai la chair de poule !
(quand on a froid la peau ressemble à celle de la poule déplumée !)
(To have goose bumps

être une poule mouillée = manquer de courage

Une puce
.

Mettre la puce à l’oreille = Eveiller l’attention, la méfiance, le soupçon sur quelque chose.
Il parlait avec un tel enthousiasme de l’Australie, ça m’a mis la puce à l’oreille et je lui ai demandé s’il préparait un voyage prochainement pour l’Australie. Et il m’a répondu qu’il avait l’intention de partir en bateau en fin d’année.
.

Une jolie petite puce = pour parler d’une jolie petite fille.
.

Ma puce = mot tendre

Un rat
.

Être fait comme un rat = être piégé / être prise.

S’ennuyer comme un rat mort

Un renard
.

Être rusé comme un renard(to be sly as a fox – To be cunning as a fox)

Un requin

Homme d’affaires impitoyable et sans scrupule.
Les requins les plus connus sont ceux du monde de la finance.

Une sardine
.

Être serrés comme des sardines (des sardines en boîte de conserve)
Je n’aime pas prendre le métro aux heures de pointe, on est serré comme des sardines !

Un singe
.

Être malin comme un singe

Un taureau
.

Prendre le taureau par les cornes
S’emparer d’un problème, d’une difficulté et faire tout pour le/la résoudre.
Faire front à un problème.

Une vache
.

T’es vache ! Tu aurais pu me laisser quelques oeufs en chocolat quand même ! (pas très gentil)
.

Faire une vacherie à quelqu’un = Faire un mauvais coup à quelqu’un.
– Mon collègue de travail m’a fait une vacherie aujourd’hui.
Voilà pourquoi je suis en colère !
.

C’est vachement bien ! C’est vachement joli ! C’est vachement drôle ! Vachement embêtant…à l’infini
Vachement (on peut dire aussi c’est drôlement cher, drôlement bien, drôlement gênant….).
.

Manger (bouffer) de la vache enragée = Vivre dans la misère – Vie dure de privations
On peut dire qu’il a mangé de la vache enragée quand il était jeune.
Ses parents avaient tout juste de quoi survivre.

Ou l’expression la vache ce qui veut dire ça alors !

Un ver.

Être nu comme un ver = être sans vêtements

Tirer les vers du nez à quelqu’un = amener quelqu’un à dire ce que l’on veut savoir et ce qu’il ne veut pas avouer en posant des questions adroitement.

 

AUTRES EXPRESSIONS EN RAPPORT AVEC UNE PARTIE DU CORPS D’UN ANIMAL

Un bec (d’oiseau).

Avoir une prise de bec avec quelqu’un = C’est avoir une altercation avec une personne.
Je suis énervé ! Je viens d’avoir une prise de bec avec l’employé de la Poste !.

Se retrouver le bec dans l’eau = Ne rien obtenir après avoir fait des efforts – ne pas obtenir ce qu’on attendait en ayant fait des efforts pourtant.-

Un sabot .

Ca ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval = c’est difficile à trouver
.

Il ne faut pas avoir les deux pieds dans le même sabot !
Il/Elle n’a pas les deux pieds dans le même sabot ! = expression qui se réfère à une personne énergique, dégourdie et courageuse.
(c’est un compliment)

. Voir venir quelqu’un avec ses gros sabots = Deviner les intentions de quelqu’un- intentions qui semblent évidentes – mal cachées.
.

Une aile
.

Battre de l’aile Fonctionner difficilement – se dérouler difficilement
Cette expression courante est surtout utilisée pour décrire la situation d’une entreprise en déclin ou bien pour parler d’un couple de personnes qui a des problèmes. Quelqu’un qui a créé quelque chose (une société, association…)
– Alors, comment ça marche ta société qui fabrique des parapluies ?
– Bof, ça bat de l’aile !  ça ne marche pas très bien)

Une patte
.

Montrer patte blanche = Donner un signe de reconnaissance ou une autorisation pour être autorisé à entrer dans un lieu.- Tu ne peux pas entrer au Pentagone comme ça ! Il faut montrer patte blanche !
.

Graisser la patte à quelqu’un = Donner de l’argent à quelqu’un pour obtenir quelque chose / soudoyer
(to grease the palm of someone)
Mais comment avez-vous fait pour entrer à cette soirée VIP ?
C’est Pierre qui a graissé la patte au vigile qui surveillait les entrées

Poster un commentaire